Tareas #488
Incluir créditos para los traductores
| Status: | Resuelta | Start date: | 02/25/2011 | |
|---|---|---|---|---|
| Priority: | Normal | Due date: | 03/04/2011 | |
| Assignee: | % Done: | 100% |
||
| Category: | - | |||
| Target version: | F15 |
Description
La idea es dar el justo reconocimiento a las personas de efectivamente han traducido la versión del documento en cuestión.
History
Updated by Guillermo Gómez about 1 year ago
- File pantallazo-1.png added
Una primera solución, incluir en Author_Group.xml:
<authorgroup>
<author>
<firstname>Guillermo</firstname>
<surname>Gómez Savino</surname>
<contrib>Author</contrib>
<email>guillermo.gomez@gmail.com</email>
</author>
<othercredit class="translator">
<firstname>Jared</firstname>
<surname>Smith</surname>
<contrib>Translation from Spanish to English</contrib>
<email>jsmith@fedoraproject.org</email>
</othercredit>
</authorgroup>
Updated by Domingo Becker about 1 year ago
Propongo una solución mejor, al estilo de algunas aplicaciones GNOME, que tienen una cadena "translator-credits" que se traduce al listado de traductores que trabajaron en el proyecto, y que se muestra en una sección del programa.
En este caso sería una sección dentro de un capítulo, y el código XML sería:
<section>
<title>Traductores</title>
<para>translator-credits</para>
</section>
La cadena translator-credits que se generará en cada archivo .po se debería traducir a:
traductor 1 <email del traductor 1>, año <br> traductor 2 <email del traductor 2>, año <br> traductor 2 <email del traductor 2>, año
Y entonces en cada traducción se tendrán listados solamente los traductores de ese idioma y no el resto.
Y estará en el interior del libro, como una sección dentro de un capítulo.
Updated by Domingo Becker about 1 year ago
- File trans-credits.png added
Para completar la propuesta anterior, debería haber un archivo XML aparte con un contenido más o menos parecido al siguiente:
Agradecimientos.xml:
<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
<!ENTITY % BOOK_ENTITIES SYSTEM "Manual_para_gestion_del_software.ent">
%BOOK_ENTITIES;
]>
<chapter id="Agradecimientos">
<title>Agradecimientos</title>
<section>
<title>Edición</title>
<para>
El autor desea expresar su agradecimiento por la ayuda desinteresada de las siguientes personas, en tareas como revisión, propuestas de mejoras, etc.</para>
<para>
(aquí va la lista de personas)</para>
</section>
<section>
<title>Traducción</title>
<para>
Asimismo, el autor desea agradecer a todos los traductores que hicieron posible que este manual llegue a Ud. en su idioma. En particular, a los mencionados en la lista siguiente.
</para>
<para>translator-credits</para>
</section>
</chapter>
Por supuesto habría que agregarlo a
Software_Management_Guide.xml:
<xi:include href="Agradecimientos.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
Eso generaría una cadena adicional "translator-credits" en el archivo .pot, que se debería traducir a la lista de los traductores que colaboraron. Claramente, el trabajo de mantener esa lista queda a cargo del coordinador para la traducción de cada idioma.
Se muestra un pantallazo de cómo quedaría en el idioma original.
Updated by Guillermo Gómez 11 months ago
- Status changed from Nueva to Resuelta
- % Done changed from 0 to 100
Incluí el capítulo de agradecimientos, entiendo que de ahí en adelante, cada equipo de traducción debe agregar el contenido correspondiente.